segunda-feira, 3 de novembro de 2008

Pszczółka Maja - Abelha Maia



E agora, desenhos animados da... Polónia!
Sou da geração Vasco Granja. Não, o senhor não me traumatizou e perdoo-lhe algumas secas que nos dava antes de passar os desenhos animados da Polónia, da Checoslováquia, da Hungria e de outros países de Leste.
O que queríamos mesmo era ver o Pato Donald e o Huginho, Zezinho e Luisinho, com um bocado de sorte o Rato Mickey mas a verdade (ou Suma Sumarum como dizem na Polónia) é que passados tantos anos os desenhos animados que mais me lembro são precisamente os da Europa Central e de Leste!
Isto vem a propósito da Abelha Maia e do meu filho de dois anos e meio, o verdadeiro Portulaco. Jamais imaginaria, naquelas manhãs de Domingo, que iria ter filhos naquele país estranho e tão longínquo que Vasco Granja dizia ser muito bonito, que tinha cidades lindas como Cracóvia e o rio Vístula.

Hoje em dia dou por mim a ouvir a Abelha Maia em polaco... e ainda por cima tinha que ser uma daquelas palavras que obrigam-nos a fazer perdigotos... Pszczółka Maja... Pszczółka... Pch-tch-ul-ka!!!
Certo que em língua portuguesa dizemos abelha o que na minha região, o Minho, significa também "a velha"... "A maldita da belha quer ficar cu dinheiro tuodo debaitcho do cultchon!". Mas mesmo assim é mais fácil soletrar a-be-lha contra Psz-czół-ka ou talvez não... A letra que todos sabemos "era uma vez no país da abelha Maia" passa a ser assim:


Jest gdzieś, lecz nie wiadomo gdzie
świat, w którym baśń ta dzieje się
Maleńka pszczółka mieszka w nim
Co wieść chce wśród owadów prym

pszczółkę którą tu widzicie
zowią Mają
Wszyscy Maję znają i kochają
Maja fruwa tu i tam
Świat swój pokazując nam

Dziś spotka was maleńka, zwinna pszczółka Maja
Mała, sprytna, rezolutna Maja
Mała przyjaciółka Maja
Maju
Baju
Maju, cóż zobaczymy dziś?
(Só não me peçam para traduzir ) :)

1 comentário:

João Tavares disse...

Já tive a oportunidade de ouvir a versão Polaca da maravilhosa canção da "pequena abelha Maya" e devo dizer que é estranho mas engraçado hehe ainda mais de ouvir (Mayo) em grande parte da musica, em vez do nome a que estamos habituados em Portugal... sim eu sei que é a maneira de declinar o nome... pois tambem o meu nome fica engraçado em algumas "versões" da declinação lol